Detalles obtenidos de OCLC: scripts de la Biblioteca del Congreso
La Biblioteca del Congreso (LC) anunció recientemente la expansión del uso de alfabetos no latinos en los registros bibliográficos y de autoridad. OCLC está trabajando estrechamente con LC para garantizar que los registros distribuidos a OCLC se representen correctamente en sus scripts originales. OCLC implementará soporte para scripts a medida que se validen para su uso y se sigan implementando idiomas hasta la primavera de 2026.
La mayoría de los scripts se validan y exportan correctamente. Es posible que experimente algunas irregularidades menores en la visualización de caracteres (p. ej., círculos punteados, rectángulos blancos, problemas de espaciado) en ciertas interfaces. La validación de varios caracteres en dos scripts no se realizó correctamente. Revise las secciones Problemas conocidos y soluciones temporales para el ingreso de caracteres no admitidos a continuación para obtener detalles adicionales y acciones recomendadas.
Debe exportar los registros que contengan estos scripts en formato UTF-8 Unicode en Connexion 2.63, Connexion 3.1, el Administrador de Registros de WorldShare o el Administrador de colecciones de WorldShare. La exportación MARC-8 no admite estos alfabetos.
Estamos comprometidos a brindar pleno soporte a la expansión del script de LC y continuaremos trabajando estrechamente con LC. Nuestro objetivo es garantizar que, a medida que las bibliotecas aporten registros con scripts, estos se integren perfectamente en todos los sistemas de OCLC.
Soporte de idiomas y optimización de la visualización
Record Manager y Connexion admiten numerosos idiomas para la catalogación.
Para una visualización óptima en Connexion, recomendamos utilizar la fuente de UI Noto Sans o Nirmala. Revise las siguientes recomendaciones en función de la versión de su cliente de Connexion y del idioma de trabajo/escritura.
Otras fuentes pueden proporcionar una experiencia similar en Connexion, y la recomendación de fuentes de OCLC no sugiere que otras fuentes no funcionen con un idioma/escritura dado.
Fuente recomendada para los usuarios de Connexion 3.1 en todos los idiomas/alfabetos: Noto Sans
| Idioma | Script | Fuente recomendada - Connexion 2.63 |
|---|---|---|
| Hindi | Devanagari | Noto Sans |
| Maratí | Devanagari | Noto Sans |
| Sánscrito | Devanagari | Noto Sans |
| Nepalí | Devanagari | Noto Sans |
| Prácrito | Devanagari | Noto Sans |
| Tamil | Tamil | Nirmala UI |
| Bengalí | Bengalí | Nirmala UI |
| Asamés | Bengalí | Nirmala UI |
| Malayalam | Malayalam | Nirmala UI |
| Panyabí | Gurmukhi | Nirmala UI |
| Guyaratí | Guyaratí | Nirmala UI |
| Cingalés | Cingalés | Nirmala UI |
| Telugu | Telugu | Nirmala UI |
| Canarés | Canarés | Nirmala UI |
| Odia/Oriya | Odia/Oriya | Nirmala UI |
| Birmano | Birmano | Nirmala UI |
| Georgiano | Georgiano | Nirmala UI |
| Kurdo | Árabe | Nirmala UI |
| Konkani | Canarés | |
| Pali | Devanagari | |
| Dogri | Devanagari | |
| Bihari | Devanagari | |
| Brai | Devanagari | |
| Maithili | Devanagari | |
| Newari | Devanagari | |
| Pahari | Devanagari | |
| Rajasthani | Devanagari | |
| Amárico | Ge'ez | |
| Tibetano | Tibetano | |
| Tigriña | Ge'ez | |
| Tailandés | Tailandés |
Si no tiene Google Noto Sans, puede descargarlo gratis. Para obtener información adicional sobre cómo instalar Google Noto Sans, consulte Fuentes Google Noto para Windows.
Problemas conocidos
OCLC identificó cinco caracteres que no pasan la validación. Consulte Caracteres no admitidos para obtener más información y detalles sobre la solución actual.
Soluciones temporales para el ingreso de caracteres no admitidos
Las soluciones que se describen a continuación pueden funcionar como alternativas al ingreso de caracteres no admitidos. Considere cuidadosamente las opciones para elegir la que mejor se adapte a su biblioteca.
Ingresar un carácter equivalente con una nota
Ingrese un carácter admitido que sea visual o fonológicamente equivalente al carácter no admitido, y agregue una nota que indique que la forma en la fuente difiere de lo ingresado debido a limitaciones actuales del sistema. Ejemplo: si desea usar , puede ingresar ᕹ (U+1579) (que representa el mismo sonido en muchos contextos) e incluir la nota: El carácter aparece en la fuente como ; registrado aquí como ᕹ con vencimiento hasta que se actualice la validación.
Marcador de posición entre corchetes (más estable)
El ingreso del nombre romanizado del carácter entre paréntesis evita errores de bloqueo y apoya el intercambio descendente coherente. Esto puede ser menos práctico si se ven afectados muchos caracteres. Ejemplo: [CANADIAN SYLLABICS NATTILIK HA].
Usar solo la transliteración/forma romanizada del alfabeto
Si corresponde al registro y es coherente con su política de catalogación, puede optar por suministrar solo la forma transliterada o romanizada del elemento de datos afectado y aplazar la adición de la forma de alfabeto hasta que se actualice el soporte de validación.
Entrada hexadecimal mediante Connexion
Ingrese el valor hexadecimal a través de Connexion, teniendo en cuenta que en el Administrador de registros, las acciones que actualizan el registro convierten la referencia hexadecimal al carácter real. Esto puede desencadenar errores de validación y hacer que la edición en curso sea una carga. Por lo general, esto funciona mejor solo cuando no se requieren más ediciones del administrador de registros. Para obtener más información sobre cómo trabajar en Connexion, consulte la documentación del cliente de Connexion.
